Будущее языков в Казахстане

(Современная казахстанская литература – рабочие языки и возможности для публикации)

Акжан Аманжол

В настоящее время в условиях глобализации способность общества быть конкурентоспособным, а также общенациональная идентичность не утратили своего значения. В связи с этим в сфере культуры и литературы уделяется особое внимание языковому вопросу.

Может показаться, что современная казахстанская культура нуждается в своего рода мосте, соединяющем два языка. Это заметно по проходящим мероприятиям и литературному процессу в целом. Иногда возникает ощущение, что по этой причине авторам сложно найти своё место в современном литературном пространстве, обменяться мнениями с единомышленниками.

Тем не менее я заметила, что в последнее время появились проекты, направленные на развитие диалога между авторами, пишущими на казахском и русском языках. Среди них хочется особо отметить проект MÄTIL, проходящий в рамках программы STYQ online. Название «MÄTIL» образовано из слов «мәтін» (текст) и «тіл» (язык). Этот проект, включающий в себя три блока – выставки, панельные дискуссии и мастерские перевода, нацелен на создание языковой практики в области культуры. В рамках этой практики особое значение придаётся языку современного искусства, диалогу между авторами и художественному переводу.

В прошедшей мастерской художественного перевода казахстанские казахско- и русскоязычные поэты занимались переводом текстов друг друга. Также у них была возможность обменяться опытом с зарубежными писателями. Работа мастерской осуществлялась на казахском, английском и русском языках.

Панельные дискуссии MÄTIL касались языковых инициатив. В обсуждениях принимали участие профессора и студенты Назарбаев Университета, филологи, искусствоведы, переводчики, поэты и другие представители активной части общества, они поднимали вопросы, связанные с языком, делились опытом и мнениями о взаимовлиянии языков.

Во время панельной дискуссии «Тіл бастамалары» («Языковые инициативы»), проходившей в рамках данного проекта, обсуждалась деятельность инициативных групп и общественных движений, созданных для решения проблем, связанных с функционированием казахского языка. Среди них QazSoz[1], QazaqBubble, QazaqshaJaz[2] и занимающийся художественным переводом литературный клуб «Солақайлар»[3]. Инициаторы этих проектов, молодые люди, говорили о важности повышения престижа казахского языка, об изменениях, произошедших в языковой культуре, и о распространённых проблемах. Этот пример показывает, что языковой вопрос находит поддержку в обществе.

Подобные начинания я часто вижу в литературной жизни, а именно в области поэзии. Радует, что проходят совместные поэтические вечера и встречи казахско- и русскоязычных поэтов. Такие инициативы дают авторам возможности для публикации и выхода на разную читательскую аудиторию.

Я считаю, что подобный обмен опытом – это один из действенных способов укрепления связей между авторами, занятыми активными творческими поисками, расширения их представлений о литературном процессе.


[1] QazSoz – «казахское слово».

[2] QazaqshaJaz – «пиши по-казахски».

[3] Солақай – «левша», в другом значении – «человек, который поступает по-своему, не считаясь с мнением других» (примечание переводчика эссе).